114/7/7星期一 馬叔禮老師電視演講

彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。

維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。

維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。

注釋

☆曹風:曹國的詩歌。《詩經》十五國風之一。

☆候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。此指官職低微的小官。

☆何:通“荷”,扛著。

☆祋:武器,殳的一種,竹製,長一丈二尺,有棱而無刃。

☆彼:他。

☆其:語氣詞。

☆之子:那人,那些人。

☆三百:可以指人數,即穿芾的有三百人;也可指芾的件數,即有三百件芾。

☆赤芾:赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。

☆鵜:即鵜鶘。水禽,體型較大,喙下有囊,食魚為生。

☆梁:伸向水中用於捕魚的堤壩。

☆濡:沾濕。

☆稱:相稱,相配。

☆服:官服。

☆咮:禽鳥的喙。

☆遂:遂意。一說終也,久也。

☆媾:寵愛。一說婚配,婚姻。

☆薈、蔚:雲霧迷漫的樣子。

☆朝:早上。

☆隮:同“躋”,升,登。

☆婉、孌:柔順美好的樣子。

☆季女:少女。

☆斯:語助詞。

☆肌:此指情感上的匱乏與孤苦。

詩意

那位官職低微的小官,為什麼扛著兵器?他穿著華麗的紅色短衣,數量多得像有三百件一樣。但他雖然外表光鮮,內心卻狹隘虛偽,讓人難以信任。

像鵜鳥站在堤壩上,卻不沾濕牠的翅膀,那個男子也是如此,穿著華麗的服飾,卻配不上他的品格。

像鵜鳥站在堤壩上,卻不沾濕牠的嘴喙,那個男子也是如此,追求婚姻卻不真誠,不值得托付終身。

山林茂密,雲氣蒸騰,南山在晨曦中顯得莊嚴壯麗;溫柔又嬌美的年輕女子,卻孤苦無依、忍受著情感的飢餓。

解析

詩中女子對那個男子的外表與內在形成鮮明對比,批評他虛有其表、不配其服。「鵜在梁」的比喻,形象地表達了那個男子雖外表體面,卻無實質作為。最後轉為女子自述,表達自己如花似玉卻無人珍惜,忍受著孤寂與哀傷。

感言

這首詩語言婉轉而富有諷刺意味,既有對男子的批評,也有對自身命運的感嘆,反映出古代女性在婚姻與情感中常被忽視的處境。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 呆呆 的頭像
呆呆

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏~~~老芋仔

呆呆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)