114/7/7星期一 馬叔禮老師電視演講
彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。
維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。
維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。
薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。
注釋
☆曹風:曹國的詩歌。《詩經》十五國風之一。
☆候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。此指官職低微的小官。
☆何:通“荷”,扛著。
☆祋:武器,殳的一種,竹製,長一丈二尺,有棱而無刃。
☆彼:他。
☆其:語氣詞。
☆之子:那人,那些人。
☆三百:可以指人數,即穿芾的有三百人;也可指芾的件數,即有三百件芾。
☆赤芾:赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。
☆鵜:即鵜鶘。水禽,體型較大,喙下有囊,食魚為生。
☆梁:伸向水中用於捕魚的堤壩。
☆濡:沾濕。
☆稱:相稱,相配。
☆服:官服。
☆咮:禽鳥的喙。
☆遂:遂意。一說終也,久也。
☆媾:寵愛。一說婚配,婚姻。
☆薈、蔚:雲霧迷漫的樣子。
☆朝:早上。
☆隮:同“躋”,升,登。
☆婉、孌:柔順美好的樣子。
☆季女:少女。
☆斯:語助詞。
☆肌:此指情感上的匱乏與孤苦。
詩意
那位官職低微的小官,為什麼扛著兵器?他穿著華麗的紅色短衣,數量多得像有三百件一樣。但他雖然外表光鮮,內心卻狹隘虛偽,讓人難以信任。
像鵜鳥站在堤壩上,卻不沾濕牠的翅膀,那個男子也是如此,穿著華麗的服飾,卻配不上他的品格。
像鵜鳥站在堤壩上,卻不沾濕牠的嘴喙,那個男子也是如此,追求婚姻卻不真誠,不值得托付終身。
山林茂密,雲氣蒸騰,南山在晨曦中顯得莊嚴壯麗;溫柔又嬌美的年輕女子,卻孤苦無依、忍受著情感的飢餓。
解析
詩中女子對那個男子的外表與內在形成鮮明對比,批評他虛有其表、不配其服。「鵜在梁」的比喻,形象地表達了那個男子雖外表體面,卻無實質作為。最後轉為女子自述,表達自己如花似玉卻無人珍惜,忍受著孤寂與哀傷。
感言
這首詩語言婉轉而富有諷刺意味,既有對男子的批評,也有對自身命運的感嘆,反映出古代女性在婚姻與情感中常被忽視的處境。
